"Panna Kim wie" Cho Nam-Joo. Koreańskie opowieści o kobietach

Data publikacji: 11.05.2023 13:00
Ostatnia aktualizacja: 12.05.2023 10:37
Ten tekst przeczytasz w 2 minuty
Okładka książki "Panna Kim wie" koreańskiej autorki Cho Nam-Joo
Okładka książki "Panna Kim wie" koreańskiej autorki Cho Nam-Joo, Autor - Mat. pras.
- Te opowiadania są bardzo udanymi miniaturami literackimi, ponieważ autorka na ograniczonej przestrzeni, jaką daje forma opowiadania, stworzyła bardzo rzeczywiste mikroświaty, odwołując się do kolorów, zapachów, smaków - tak tłumaczka Ewa Ratajczyk mówi o zbiorze opowiadań pt. "Panna Kim wie".

Problemy kobiet całego świata

"Panna Kim wie" to tom opowiadań autorstwa Cho Nam-Joo, jednej z najważniejszych współczesnych pisarek Korei Południowej. Bohaterkami opowiadań są Koreanki w różnym wieku, doświadczające problemów, które okazują się uniwersalne i będące udziałem kobiet na całym świecie. To mobbing, niepełna rodzina, niedocenienie w pracy, mowa nienawiści, wpychanie w ramy narzucone przez społeczeństwo.

Mamy tam opowieść o sławnej pisarce, która doświadcza internetowego hejtu. Mamy młodą kobietę, która po dziesięciu latach postanawia wyrwać się z bardzo toksycznego związku. Mamy też kobietę wtłaczaną w obowiązki babci, podczas gdy ona ma zupełnie inną wizję na to, jak powinna wyglądać jej jesień życia. Są też opowiadania o przemocy domowej i o pierwszej szkolnej miłości.

Zmysłowy fundament

Tłumaczka książki Ewa Ratajczyk zauważa, że we wszystkich opowiadaniach przewija się motyw koreańskiej kuchni i lokalnych potraw.

- To nam dało fundament odwołujący się do naszych zmysłów. Na tym fundamencie autorka umieszcza plejadę bohaterek w różnym wieku. Opowiadań jest osiem, bohaterek jest znacznie więcej, w tle pojawiają się także mężczyźni. I w ten sposób Cho Nam-Joo szkicuje wiarygodny przekrój społeczny, dzięki czemu z kolei ma możliwość ukazania całej gamy różnorodnych doświadczeń, problemów, przeżyć, sytuacji, jakie przeżywają głównie kobiety w wieku od 10 do 80 lat - wyjaśnia Ewa Ratajczyk.

Czytaj także:

Literacka różnorodność

Tłumaczka podkreśla, że opowiadania są wielowymiarowe, wielowarstwowe i różnorodne pod względem dynamiki i klimatu.

- Na przykład pierwsze opowiadanie zatytułowane "Pod śliwą", które traktuje głównie o starości, o przemijaniu, o chorobie, wydaje się melancholijne, pod koniec wręcz lekko poetyckie. A dla odmiany tytułowe opowiadanie, "Panna Kim wie", którego akcja rozgrywa się głównie w biurze, jest bardzo dynamiczne, pełne wręcz aż takiego biurowego gwaru. Inne opowiadanie, "Drogi Oppa", ma z kolei formę listu pożegnalnego, wyznania dziewczyny porzucającej narzeczonego - mówi Ewa Ratajczyk.

Tłumaczka zaznacza też, że opowiadania napisane są w sposób powściągliwy, z szacunkiem dla słowa, a jednak potrafią wywołać u czytelnika cały wachlarz emocji. Widać w nich także życzliwość wobec bohaterów.

Wcześniej w Polsce ukazała się powieść Cho Nam-Joo pt. "Kim Jiyoung. Urodzona w 1982" w tłumaczeniu Joanny Sobesto.


POSŁUCHAJ

12:33

Ewa Ratajczyk o książce "Panna KIm wie" autorstwa Cho Nam-Joo (Moje książki/Jedynka)

 

W audycji także:

- Spotkanie z Julią Łapińską i jej nową powieścią kryminalną "Dzikie psy", w której wracamy do miejsc i bohaterów znanych z debiutanckiego "Czerwonego jeziora", chwalonego i przez czytelników, i przez krytyków.

Współczesne Borne Sulinowo (w którym kiedyś stacjonowały radzieckie wojska), fotoreporter wojenny Kuba Krall, policjantka Inga Rojczyk i strzały w mroźny sylwestrowy wieczór, które rozpoczynają skomplikowaną intrygę. Z wątkiem kryminalnym wiążą się tu trudne sprawy polityczne i społeczne: imigracja, przemoc i uzależnienie.

Tytuł audycji: Moje książki

Prowadziła: Magda Mikołajczuk

Gość: Ewa Ratajczyk (tłumaczka literatury)

Data emisji: 10.05.2022

Godzina emisji: 23.23

mgc

cover
Odtwarzacz jest gotowy. Kliknij aby odtwarzać.