"Język Mrożka jest prezentowany na całym świecie". Susana Osorio-Mrożek o twórczości męża

Data publikacji: 21.08.2023 12:35
Ostatnia aktualizacja: 21.08.2023 13:11
Ten tekst przeczytasz w 2 minuty
Sławomir Mrożek i Susana Osorio-Mrożek
Sławomir Mrożek i Susana Osorio-Mrożek , Autor - Piotr Wojnarowski / Forum
- Sztuki Mrożka są dobrze skonstruowane i zamknięte. Jeśli chcesz w nich za dużo zmieniać, to zepsujesz je - mówi w Programie 1 Polskiego Radia Susana Osorio-Mrożek, żona Sławomira Mrożka. Jak Meksykanka zapamiętała twórczość swojego męża? Dlaczego jest tak popularny? Czy młodzi autorzy boją się sięgać po jego sztuki?
  • 15 sierpnia minęła 10. rocznica śmierci Sławomira Mrożka - dramatopisarza, prozaika, satyryka, rysownika, twórcy zaliczanego do nurtu teatru absurdu, autora m.in. "Tanga", "Emigrantów", "Vatzlava", "Ambasadora", "Miłości na Krymie".
  • Sławomir Mrożek w latach 1963-1996 przebywał na emigracji, głównie w Meksyku, gdzie poznał swoją drugą żonę - Susanę Osorio-Mrożek.
  • Susana Osorio-Mrożek jest autorką m.in. książki "Przylepka i Potwór".

- Sławomira znałam przez wiele lat, jeszcze zanim za niego wyszłam. Byłam z nim bardzo blisko. Dużo rozmawialiśmy, opowiadał mi o swoim życiu, a ja przeczytałam wszystko, co napisał. Słyszałam prawie wszystkie plotki na jego temat, więc chyba nic nie może mnie zaskoczyć - opowiada Susana Osorio-Mrożek.

Pisarka dodaje: - Myślę, że to była miłość od pierwszego wejrzenia. Jednak ta relacja przetrwała, ponieważ ją zbudowaliśmy i mogliśmy wzajemnie czerpać od siebie. Dlatego się udało. Był mną zafascynowany w sposób, w jaki nikt inny go nie fascynował, przynajmniej tak mi się wydaje. Ja też byłam zafascynowana. Zresztą trudno nie być zaintrygowaną taką osobowością.

- Mówił do mnie, śmiał się ze mną, wyjaśniał mi wszystko, bo to nie ja jestem gadatliwa i mogę funkcjonować w ciszy. Jeśli chodzi o używanie wielkich słów, to korzystał z nich, ale niełatwo i nielekkomyślnie - zdradza.

POSŁUCHAJ

18:38

"Język Mrożka jest prezentowany na całym świecie". Susana Osorio-Mrożek o twórczości męża (Jedynka/Spotkanie z...)

Zbyt świeże i zbyt odległe sztuki Mrożka

Młodzi reżyserzy nie sięgają zbyt często po sztuki Sławomira Mrożka. Dlaczego? - Myślę, że kiedy autor zostaje uznany za klasyka, odnosi sukces - nie tylko Sławomir Mrożek, ale też inni uznani autorzy - to jego sztuki często są grane w tym danym przedziale czasowym - zauważa Susana Osorio-Mrożek.

- Teraz w Polsce nie są pewnie tak często grane, bo z jednej strony teatr jest modą. Do danej sztuki podchodzą nowe pokolenia twórców i nowa publiczność. Z drugiej strony, jeśli głośna sztuka była już realizowana przez znanych reżyserów, to strach tych współczesnych może wynikać z tego, że trudno będzie im dodać coś od siebie albo zrobić coś autorskiego. Uważam, że to nieprawda. Takie sztuki są i zbyt świeże, i zbyt odległe - kontynuuje rozmówczyni Martyny Podolskiej.

Język Mrożka jest prezentowany na całym świecie

Czy reżyser, który sięga po te sztuki, musi mieć kompletny pomysł na ich wystawienie? - Sztuki Mrożka są dobrze skonstruowane i zamknięte. Jeśli chcesz w nich za dużo zmieniać, to zepsujesz je. W dzisiejszym świecie to jest problem, bo w teatrze jest to czas reżyserów, a nie autorów. Współcześni reżyserzy muszą przepisać sztukę na nowo, umieścić w niej coś osobistego, a w sztukach Sławomira jest to bardzo trudne, ponieważ one są dobrze skonstruowane. Jak coś zmienisz, to konstrukcja może się załamać - wyjaśnia Susana Osorio-Mrożek.

Gość Jedynki przyznaje również, że język Mrożka "jest prezentowany na całym świecie". - Każdego roku otrzymuję informacje z agencji, który teatr co i gdzie robi. Grają Mrożka w niesamowitych miejscach, takich jak np. Wietnam. Grają go dużo więcej niż w polskich teatrach. Robią to, bo przesłanie tych sztuk jest uniwersalne - zwraca uwagę pisarka.

Czytaj także:

Tytuł audycji: Spotkanie z...

Prowadziła: Martyna Podolska

Gość: Susana Osorio-Mrożek (pisarka)

Data emisji: 20.08.2023

Godzina emisji: 23.32

DS

cover
Odtwarzacz jest gotowy. Kliknij aby odtwarzać.