Jak zaczęła się kariera Daniela Wyszogrodzkiego?
Daniel Wyszogrodzki jest autorem książek, tekstów piosenek i przekładów musicali a także dziennikarzem muzycznym, który przeprowadził wywiady z wieloma znanymi i znakomitymi artystami. Od 2015 roku wykładowca Akademii Teatralnej im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie. Jest autorem tekstów piosenek dla Seweryna Krajewskiego, Łukasza Zagrobelnego i Krzysztofa Krawczyka. Tłumaczy teksty śpiewających poetów, bardów ludowych oraz tradycyjne utwory amerykańskiej muzyki folk.
Współpraca z Krajewskim rozpoczęła się dla Daniela Wyszogrodzkiego jeszcze na studiach. - Skoczyłem na bardzo głęboką wodą. Miałem ogromną tremę, kiedy pisałem pierwszą piosenkę w życiu. Ona miała tytuł "Noc jest muzą dla muzyka" - wspomina. Dodaje, że wszystko zaczęło się od fascynacji polską poezją śpiewaną. - Marek Grechuta był dla mnie bardzo ważnym artystą. Już jako młodego człowieka fascynowało mnie połączenie tekstu i muzyki - precyzuje.
---
Gość Programu 1 Polskiego Radia jest również redaktorem wielu edycji płytowych z archiwaliami polskiej muzyki popularnej. Spod jego pióra wyszła książka biograficzna "Satysfakcja - The Rolling Stones" a jego praca doktorska pt. "Stulecie musicalu" ukazała się w wersji książkowej jako "Ale musicale!". Tłumaczy filmy muzyczne i musicale. Jest współautorem libretta (wraz z Wojciechem Kępczyńskim) i autorem tekstów piosenek do musicalu "Akademia Pana Kleksa" z muzyką Andrzeja Korzyńskiego.
Muzyczne fascynacje Daniela Wyszogrodzkiego
Fascynacja zespołem The Beatles zaczęła się wcześnie i trwa do dzisiaj. - Opracowałem cały system zdobywania płyt, to było w początkach PRL-u bardzo drogie i nieosiągalne. Na Mariensztacie w Warszawie odbywał się pchli targ. Chodziłem tam od siebie z Pragi i dysponowałem pewną pulą środków. Kupowałem płytę raz na tydzień, słuchałem jej jakieś sto razy po czym w następną niedzielę biegłem żeby tę płytę odsprzedać i kupić kolejną - zdradza rozmówca Zbigniewa Krajewskiego.
Pierwszą zagraniczną płytą w kolekcji Wyszogrodzkiego był album "Abbey Road". Dla tamtego pokolenia, muzyka była bardzo ważnym elementem życia. - Muzyka dawała wolność, niosła jakieś treści. Teraz tak się właściwie nie dzieje, chyba że byśmy sięgnęli do rapu. W polskiej muzyce odczuwa się przechodzenie jakości w ilość. Uważam jednocześnie, że mamy świetne lata jazzu. Znakomity poziom i świetni wykonawcy - wskazuje w audycji "Czas pogody".
Jak stworzyć dobry przekład?
Daniel Wyszogrodzki zwraca uwagę, że dobry przekład zawsze adresowany jest do odbiorcy posługującego się językiem docelowym. - Panuje błędne przekonanie, że dobrze tłumaczyć mogą ci, którzy świetnie znają język obcy. A jest dokładnie odwrotnie. Trzeba być mistrzem tego języka, na który się tłumaczy. A ten, z którego się tłumaczy trzeba po prostu rozumieć. (...) Kluczem jest to, żeby znaleźć idealne odpowiedniki w języku docelowym - podsumowuje.
---
Najnowsze przekłady teatralne Daniela Wyszogrodzkiego to "Pretty Woman" (Teatr Muzyczny w Łodzi, 2021), "Something Rotten" (Teatr Muzyczny w Gdyni, 2022), "West Side Story" (Opera i Filharmonia Podlaska, 2022), "Złap mnie, jeśli potrafisz" (Teatr Muzyczny w Łodzi, 2023), "Tootsie" (Teatr Rozrywki w Chorzowie, 2023) oraz "Tajemniczy ogród" (The Secret Garden) z muzyką Lucy Simon.
Czytaj także:
Tytuł audycji: Czas pogody
Prowadził: Zbigniew Krajewski
Gość: Daniel Wyszogrodzki
Data emisji: 29.12.2024 r.
Godzina emisji: 10.17
mg
Daniel Wyszogrodzki: uważam, że The Beatles to największy zespół wszech czasów - Jedynka - polskieradio.pl