Przeforwardować, request, replacement, call, update, agenda - co oznaczają te słowa? Pojawiają się one w mailach, SMS-ach, w mediach społecznościowych, a przede wszystkim w codziennej komunikacji w biurze.
"Korpomowa" "korpoludków"
Skąd wzięła się moda na stosowanie rozmaitych skrótów w wiadomościach tekstowych? Czy da się je wyeliminować, by nie utonąć w oceanie anglojęzycznych zwrotów, zwłaszcza że można zastąpić je polskimi odpowiednikami? Przykładem zdania, które składa się niemal wyłącznie z zapożyczeń może być: "Przeforwarduj mi requesta o replacement", co znaczy "Prześlij mi prośbę o zastępstwo". - Musimy do tego podejść od strony praktycznej - mówi Grzegorz Rippel, wykładowca akademicki, doradca zawodowy, ekspert w dziedzinie zarządzania zasobami ludzkimi. - Biznes jest praktyczny. Pewne finezje językowe, pewne zwroty, polszczyzna, będą tu na boku. Liczy się szybkość, pragmatyczność, z tym nie wygramy - zauważył gość radiowej Jedynki.
Żargon dziennikarzy radiowych
"Konfa", "paszczodźwięk", "deadline", "puszka" - to z kolei określenia z żargonu dziennikarzy radiowych. Audycja "z puszki" to audycja lub fragment audycji, które zostały wcześniej nagrane. "Sitko" to mikrofon lub gąbka na mikrofon. - Każda korporacja ma swój specyficzny żargon (...). Każda branża, każdy zawód ma swój slang. Jest wiele wyrazów, które z życia korporacyjnego weszły na grunt życia codziennego. Używamy ich często nie mając świadomości, że być może wyszły z biznesu, jak chociażby deadline, czyli ostateczny, końcowy termin na wykonanie czegoś. Idąc ulicą możemy usłyszeć i to bynajmniej nie od osób, które pracują w korporacjach, że mamy jakiś "deadline" - mówi gość radiowej Jedynki.
Czytaj również:
Tytuł audycji: Cztery pory roku
Prowadził: Sława Bieńczycka
Gość: Grzegorz Rippel (wykładowca akademicki, doradca zawodowy, ekspert w dziedzinie zarządzania zasobami ludzkimi)
Data emisji: 25.11.2022
Godzina emisji: 11.18
djr/kor
"ASAP" i inne skróty w mowie codziennej. Co oznaczają? - Jedynka - polskieradio.pl